今天是2026年3月23日 星期一,欢迎光临本站 

更多行业

操作指南

文字:[大][中][小] 手机页面二维码 2013/3/1     浏览次数:    

合肥译心操作指南翻译                      

 

    操作指南声称可解决问题,但若编写和翻译不科学,实际上不仅不能提供帮助,反而让你愈加迷惑,这种情形你多久会遇到一次呢?如果你是一个典型的新用户,这种情形可能会经常发生。设计得如此糟糕的内容会让用户产生不满与沮丧情绪,对产品质量留下不良印象;而且还会(对出售产品的公司来说)增加售后服务时间与成本。多数产品的功能体现在允许用户实现特殊的任务。采取面向任务的方法,根据应用产品能够执行的任务来安排手册内容。例如,如果产品帮助你配置网络,你的手册目录应包含这样的标题,如“建立一个网络”、“配置网络设置”及“删除网络”。把信息分解成易于管理的小块,每个部分解释一个特定的用途或主题。这样的小块让读者阅读起来很轻松,各部分的思路也很清晰。模块式的写作方式易于维护,并可通过内部链接实现信息再利用。合肥译心致力于将高端精品翻译普惠大众,成为真正的万众之选。

  操作指南撰写技巧  

操作指南翻译项目管理

  

    采用常见问答(FAQ)的编写方法。这种方法允许你轻而易举地缩短用户与产品之间的差距,并提供许多用户需要的通用信息。清晰且提供信息的标签可帮助用户快速而正确的找到信息。避免使用一般的标签标题,标签应简明扼要。令人惊奇的是,人们往往低估了图片在文本中的作用。外观吸引人的文本总能发挥更大的作用。插图(图例、表格、工艺流程图)是手册内容的主要组成部分,它不但能吸引读者的注意力,还可强化阅读效果。

 


专业翻译团队:项目译员术业有专攻,均具有相关操作指南领域的专业背景,*译文的专业品质。

行业术语库:多年操作指南行业翻译经验积累了庞大的行业术语库,*操作指南翻译术语*、用语规范、译文地道。

全程质量控制:从项目分析、翻译、校对到排版交付,项目经理对操作指南翻译项目进行全程质量控制,*万无一失,成就万众之选合肥译心翻译专家。

 

万众之选合肥译心

    

    合肥译心积多年行业翻译管理经验于一身,合肥译心翻译专家对工程文件翻译项目进行全程跟踪管理,*保障翻译风格的连贯性、翻译品质的专业性、翻译内容的*性和翻译服务的及时性。我们每一个细节,只为*工程文件翻译质量,成就万众之选合肥译心翻译专家。

 

返回上一步
打印此页
0551-64211328
浏览手机站
微信二维码